Egyptere kastede besværgelser over deres udkårne
1.700 år gamle papyrusser indeholder besværgelser, som mændene brugte for at lokke deres udkårne til sig.

Papyrussen blev fundet for over 100 år siden og er skrevet på græsk.
"Brænd hjertet på en kvinde, indtil hun forelsker sig i den, der kaster forbandelsen."
Sådan gengiver historiker Franco Maltomini fra University of Udine sin oversættelse af en papyrus fra mellem 200-300-tallet e.Kr.
Teksten er en del af en lang række besværgelser, som egypterne ifølge Maltomini har brugt til at få fat på deres udkårne.
Guder og dæmoner skulle hjælpe
Med besværgelserne fik de egyptiske mænd hjælp fra både guder og dæmoner, som de tilkaldte med formularerne.
I én af dem skulle den forelskede mand udvælge og brænde en række ofre i et badeværelse. Navnene på ofrene har desværre ikke overlevet de mange år på papyrusen, men det har til gengæld den forbandelse, som egypteren skulle skrive med uhyret Tyfons blod:
"Jeg besværger dig, jord og vand, af dæmonen, der bor i dig, og jeg besværger lykken af dette badeværelse, så når du står i flammer og brænder og blusser, så brænd hende (den udkårnets navn), som (moderen til den udkårnes navn) har født, til hun (den udkårne) kommer til mig".
Flere tusinde papyrusser skal oversættes
De to papyrusser blev fundet sammen med over 500.000 andre for mere end 100 år siden i byen Oxyrhynchus.
Forskere og frivillige har brugt de sidste år på at oversætte de græske gloser, og først når alle er oversat, vil de blive udgivet under navnet "The Oxyrhynchus Papyri".
Forfatterne til formularerne havde altså gjort det nemt for de egyptiske mænd, der bare skulle indsætte navnet på deres udkårne, og på den måde kunne formularerne bruges på hvem som helst.
"Tag en dues æg og skriv disse magiske tegn: ... (hendes navn, red.) lad hende elske mig for resten af livet"
Størstedelen af teksterne indeholder medicinske tekster til at kurere sygdomme.
Papyrussen er skrevet på græsk, som var et almindeligt skriftsprog, der blev brugt i Egypten på det tidspunkt.