Benito Mussolini

Mussolini fandt sig ikke i fremmedsprog

Eftersynkronisering af film voksede sig til en stor industri i 1930'ernes Italien, eftersom landets leder anså fremmedsprog som en trussel.

Eftersynkronisering af film voksede sig til en stor industri i 1930'ernes Italien, eftersom landets leder anså fremmedsprog som en trussel.

Wikimedia Commons & Shutterstock

Da de første udenlandske film med lyd nåede Italiens biografer i 1930, blev landets diktator, Mussolini, bekymret.

Han mente, at de udenlandske sprog ville true sammenhængskraften i den unge nation. På diktatorens ordre blev det derfor forbudt at vise film med andre sprog end italiensk.

Som konsekvens blomstrede et nyt håndværk op – dubbing – hvor italienske voice actors indtalte den oversatte dialog til filmene.

VIDEO – Se en moderne italiensk dubbing:

Italiens dubbing-industri blev hurtigt Europas mest avancerede, og efter 2. verdenskrig risikerede selv italienske skuespillere at blive eftersynkroniseret.

Bl.a. Claudia Cardinale måtte i det første årti af sin karriere lide den tort at blive dubbet, fordi hun havde en uklædelig accent fra sin barndom i Tunesien.

Claudia Cardinale

Selv superstjernen Claudia Cardinale fik sin stemme udskiftet i Italien.

© Mondadori Portfolio/Getty Images