Ved et tilfælde har forskere fundet dele af en hidtil ukendt version af middelalderens frækkeste fortælling: Roseromanen fra 1280.
Pergamentfragmenter med teksten blev opdaget i Worcesters bispedømmes arkiver i England, hvor de var blevet genbrugt som omslag til et andet værk.
Ifølge professor ved Bristols universitet Marianne Ailes, som har undersøgt fragmenterne, blev Roseromanen sin tids bestseller, fordi den var ekstremt vovet.
“Vi ved, hvor populær den var, fra antallet af overlevende manuskripter og fragmenter – et billede, som vores fragment understøtter”, udtaler professoren.
Stærkt seksuelt ladet indhold
Romanen handler om en elsker, som kurtiserer sin udkårne (rosen), og de metaforiske beskrivelser af deres affære er så stærkt seksuelt ladede, at en britisk oversætter i begyndelsen af 1900-tallet pure nægtede at oversætte de saftigste dele.
I det nyfundne tekststykke står elskeren fx foran et relikvieskrin udstyret med en pilgrims “stav” og “pose”, og staven beskrives som “stiv og stærk”.
Senere forklarer han, hvordan han før har “stukket den ind i disse grøfter”, og at han knæler foran relikviet “fuld af smidighed og energi, mellem de to smukke søjler”.
Fragmenter findes ikke i gængse oversættelser
Ifølge Marianne Ailes adskiller de mange versioner af romanen sig fra hinanden, og det gælder også de nyfundne fragmenter, som fx ikke findes i standard-oversættelsen.
Hun mistænker, at fragmenterne i sin tid er blevet revet ud af romanen af en person, som har taget anstød af teksten.
Omkring 300 eksemplarer af Roseromanen har overlevet frem til i dag.